ความหมายเพลงสากล tagged posts

แปลเพลง 1973- James Blunt (๒๕๑๖ รำลึก)

1973 โดย James Blunt เป็นซิงเกิ้ลแรก ของอัลบั้มที่สอง ของหนุ่มอังกฤษคนนี้ ที่เกิดในปี 1974 (พ.ศ. 2517) แกร้องให้ใครหว่า

อ่านข้อมูลจาก wiki และ song meaning ก็ทราบว่าได้แรงบันดาลใจจากบรรยากาศในคลับPacha บนเกาะ Ibiza ทะเลคาริบเบี้ยน ซึ่งตั้งขึ้นในปี 1973 เป็นที่รวมของบรรดาบุปผาชน (Hippies) ในยุคนั้น ส่วน Here we go again ในเพลงนั้น

Read More

แปลเพลง Wonderwall – oasis (รักคือเกราะกันศาตรา)

เพลงWonderwall ร้องโดยOasis

ประพันธ์เนื้อร้อง/ทำนองโดย โนเอล กาลาเกอร์ จากอัลบั้ม What’s the Story morning glory เหมือนกับเพลง cast no shadow ที่ กล่าวไว้ก่อนแล้วครับ เพลงนี้ มีความประทับใจกับผมหลายประการ อย่างเช่น คุณสรยุทธ นำไปประกอบ MV ของ Steven Gerrard ในรายการ เรื่องเล่าเช้านี้ และ ตอนที่ สมเด็จพระสันตปะปา จอห์น พอล ที่สอง ท่านประชวร ก็มีน้องๆ นักเรียน นักศึกษา ยืนดีดกีตาร์ ร้องเพลงนี้ให้กับท่านที่ด้านล่างของโรงพยาบาล เล่าทีไร ขนลุกทุกทีครับ
วงโอเอซิส เป็นวงร็อคฝานใจนายกมาร์คอีกวงนึง เล่นเพลงแนวอัลเตอร์เนถีฟ/ร็อค
ดนตรีโฉ่งฉ่างหนักแน่นและซับซ้อน ชอบใช้ถ้อยคำฟุ่มเฟือยเป็นเนื้อร้อง..ถอดความลำบาก…..ลองฟังดูจิ

เวอร์ชั่น ที่โนเอล ร้อง ก็ดีนะ

============...

Read More

เรือนร่างคุณดั่งแดนมหัศจรรย์ ( Your body is a wonderland) แปลเพลง (Rate 18+)

หน้าปกซิงเกิ้ล และ อัลบั้ม ปี 2001

สวัสดีครับ งานแปลเพลง จากปร๋าวิด และ ศิษย์บอย มาในเพลงวาบหวิวอารมณ์ เหมาะสำหรับผู้ฟังผู้บรรลุนิติภาวะ เป็นการกล่าวชมความงามของสตรีเพศ แต่เอ…จอห์น ก็ไม่ได้บอกว่าเป็นสตรีเพศ แต่สุดท้ายจอห์นก็กล่าวไว้ในคอนเสริท AS/IS ว่า เป็นเรื่องของผู้หญิง… เอาเป็นว่าเป็นการชื่นชมความงามของสรีระ ในที่รโหฐานของสองคนในบ่ายวันหนึ่ง เชิญสดับรับอ่านได้ดังนี้

—————————...

Read More

รักนั้นห่วยเพราะเธอ (You give love a bad name)


สวัสดีครับ

หายไปนานเหลือเกิน คงไม่มีใครรอละมั๊งครับ เผื่อๆ ไว้ว่าใครอยากรู้ความหมายเพลงของพี่บอง Jon Bon Jovi หรือ John Bongiovi หนุ่มหล่อข้ามยุค ตั้งแต่ยุค 80 วันนี้มาในเพลงสร้างชื่อ ระดับ อันดับหนึ่ง American Billboard top 40 ในยุคนั้นมาแล้ว มีเพื่อนของรุ่นพี่บอกว่า เพลงนี้เหมาะแก่การฟังระหว่างขับเครื่องบินมาก ก็หวังว่าพี่คนนั้นคงขับเครื่องบินพ่นยาฆ่าแมลงนะครับ ไม่ใช่เครื่องบินโดยสาร

เพลงนั้นผมตั้งชื่อให้นะครับว่า “รักนั้นห่วยเพราะเธอ” You give love a bad name

ถอดความโดย พระอาจารย์ ปร๋าวิด (ป๋าวิทยา เจ้าเก่า) และเอายำต่อโดยปร๋าบอย

:~ ดูวิดีโอ แล้ว อยากจะบอกว่า “เอาวัยหนุ่มของฉันคืนมา…”

จากอัลบั้ม Slipper when wet (...

Read More

ทักทายกันภาษาเพลง

27 กันยายน 2553 17.49 น.

ฮานอย เวียดนาม มืดแล้วครับ ท้องอืดด้วย มาอับเดท ห่นอย เดี๋ยวเพื่อนๆ นึกว่าเป็นปุ๋ยไปแล้ว

ยินดีต้อนรับสู่เวบแปลเพลง แปลความหมายเพลง ภาษาเพลง จากอังกฤษเป็นไทย และบางอารมณ์ก็เพลงอีสานเป็นภาษาอังกฤษบ้าง

ขอบคุณนะครับ ที่แวะเข้ามาเยี่ยม อยากได้คอมเมนท์บ้างนะครับ ผมดีใจนะที่มีคนเสริชหาเจอจากกูเกิ้ลบ้าง...

Read More