Daily Archives August 30, 2010

เรือนร่างคุณดั่งแดนมหัศจรรย์ ( Your body is a wonderland) แปลเพลง (Rate 18+)

หน้าปกซิงเกิ้ล และ อัลบั้ม ปี 2001

สวัสดีครับ งานแปลเพลง จากปร๋าวิด และ ศิษย์บอย มาในเพลงวาบหวิวอารมณ์ เหมาะสำหรับผู้ฟังผู้บรรลุนิติภาวะ เป็นการกล่าวชมความงามของสตรีเพศ แต่เอ…จอห์น ก็ไม่ได้บอกว่าเป็นสตรีเพศ แต่สุดท้ายจอห์นก็กล่าวไว้ในคอนเสริท AS/IS ว่า เป็นเรื่องของผู้หญิง… เอาเป็นว่าเป็นการชื่นชมความงามของสรีระ ในที่รโหฐานของสองคนในบ่ายวันหนึ่ง เชิญสดับรับอ่านได้ดังนี้

—————————...

Read More

รักนั้นห่วยเพราะเธอ (You give love a bad name)


สวัสดีครับ

หายไปนานเหลือเกิน คงไม่มีใครรอละมั๊งครับ เผื่อๆ ไว้ว่าใครอยากรู้ความหมายเพลงของพี่บอง Jon Bon Jovi หรือ John Bongiovi หนุ่มหล่อข้ามยุค ตั้งแต่ยุค 80 วันนี้มาในเพลงสร้างชื่อ ระดับ อันดับหนึ่ง American Billboard top 40 ในยุคนั้นมาแล้ว มีเพื่อนของรุ่นพี่บอกว่า เพลงนี้เหมาะแก่การฟังระหว่างขับเครื่องบินมาก ก็หวังว่าพี่คนนั้นคงขับเครื่องบินพ่นยาฆ่าแมลงนะครับ ไม่ใช่เครื่องบินโดยสาร

เพลงนั้นผมตั้งชื่อให้นะครับว่า “รักนั้นห่วยเพราะเธอ” You give love a bad name

ถอดความโดย พระอาจารย์ ปร๋าวิด (ป๋าวิทยา เจ้าเก่า) และเอายำต่อโดยปร๋าบอย

:~ ดูวิดีโอ แล้ว อยากจะบอกว่า “เอาวัยหนุ่มของฉันคืนมา…”

จากอัลบั้ม Slipper when wet (...

Read More

ทักทายกันภาษาเพลง

27 กันยายน 2553 17.49 น.

ฮานอย เวียดนาม มืดแล้วครับ ท้องอืดด้วย มาอับเดท ห่นอย เดี๋ยวเพื่อนๆ นึกว่าเป็นปุ๋ยไปแล้ว

ยินดีต้อนรับสู่เวบแปลเพลง แปลความหมายเพลง ภาษาเพลง จากอังกฤษเป็นไทย และบางอารมณ์ก็เพลงอีสานเป็นภาษาอังกฤษบ้าง

ขอบคุณนะครับ ที่แวะเข้ามาเยี่ยม อยากได้คอมเมนท์บ้างนะครับ ผมดีใจนะที่มีคนเสริชหาเจอจากกูเกิ้ลบ้าง...

Read More

แปลเพลง Cast No Shadow- oasis

Cast No Shadow

เนื้อร้อง/ทำนอง โดย Noel Gallagher แห่งวง oasis

นำมาจากอัลบั้ม (What’s the Story) Morning Glory? ปี 1996 และถูกนำไปใช้เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์ Goal (2005) เป็นฉากที่งดงามมากทีเดียวเทียว


เวอร์ชัน ประกอบ ภาพยนตร์เรื่อง “GOAL!”
ถอดความโดย ป๋าวิด/

ได้รับคำอนุญาตเผยแพร่จากป๋าวิดแล้ว ขอบคุณคร้าบ สาธุ…

Here s a thought for eve...

Read More