แปลเพลง who needs shelter-Jason Mraz (หามีผู้ใดพ้นกรรมไม่)

เพลงฟังสบายจากชุด รอจรวดฉันมา (waiting for my rocket to come) ในปี 2002 เจสัน รอจรวดมารับ กับ ไก่? อยู่หน้าฟาร์ม เพลงนี้มิได้ถูกตัดเป็นซิงเกิ้ล อัลบั้มนี้มีเพลงติดหูอย่าง You and I both, The Remedy (I won’t worry) ซึ่งไว้โอกาสต่อไปคงได้พบกัน ถ้าจะรับฟังของเก่าก็ I’m yours ปั้บ ปา ปา ดา ดั๊ด ดา …

ดูเหมือนเพลงเพราะๆ ฟังง่ายๆ แต่การแปลเพลงนี้ Jason ทำเอาผมเหงือกแบะ เหมือนกับเขาซ่อนความหมายให้ตีเล่น หรือผมคิดมากไป เพลงนี้ฟังดูเหมือนชีวิตไก่ หรือจะเปรียบเทียบชีวิตคน กับชีวิตไก่ ไม่มีใครหนีพ้นกฎเกณฑ์ของวันและเวลา อาจจะไม่อยากไป อยากจาก แต่ถึงเวลามันก็ต้องเป็นไป

คิดมากไปหรือเปล่านี่? เจสัน หรือ พิงค์ฟลอยด์ หรือ เรดิโอเฮด

============================================

Good-day sunlight

I’d like to say how truly bright you are

You don’t know me but I know you

You’re my favorite star

Follow you I will so lets get moving

ทิวาสวัสดิ์ ตะวันฉาย
อยากบอกว่าเธอช่างประกายสดใสเหลือ
ถึงเธอไม่รู้จักฉันแต่ฉันรู้จักเธอดีเลย
ดวงดาวที่รักของฉัน
ขับเคลื่อนไปเถิด ฉันจะตามเธอไปทุกหน

Who needs shelter when the mornings coming?

Absolutely there’s no one

Who needs shelter from the sun?

Not me, no. not anyone.
เมื่ออรุณเบิกฟ้า ยังอยากหลับตาเอนกายอยู่อีกหรือ?
แน่นอน ไม่มีใครทำแน่
มีใครอยากหลบเร้นแสงตะวันบ้างไหม?
ฉันไม่ทำ และไม่คิดว่าจะมีใครทำด้วย

By your clock the cock rooster crows

Then off to work where everybody goes

Slow, But eventually they get there

Picking up the day shift back where all left off

Confined and pecking at relationships

You know it’s only a worthless piece of shit

เธอปลุกยามเช้าด้วยเสียงพ่อไก่โต้งขัน
ทุกชีวิตมุ่งมั่นเร่งออกไปทำหน้าที่
ถึงจะไปอย่างช้าๆหน่อย แต่รับรองไปถึงแน่ๆ
เริ่มต้นงานของเมื่อวานที่ค้างไว้
ในพื้นที่แคบๆและจิกกัน
ถ้าเทียบกับเธอแล้วนี่คงเป็นแค่เรื่องเล็กๆ

Who needs shelter when the mornings coming?
Absolutely there’s no one
Who needs shelter from the sun?
Not me, no. not anyone.
เมื่ออรุณเบิกฟ้า ยังอยากหลับตาเอนกายอยู่อีกหรือ?
แน่นอน ไม่มีใครทำแน่
มีใครอยากหลบเร้นแสงตะวันบ้างไหม?
ฉันไม่ทำ และไม่คิดว่าจะมีใครทำด้วย

I’d sleep it all away but the sun wont let me

I’d miss those lovely days of summer
ถึงอยากจะหลับไหลแต่ตะวันก็คอยปลุกฉัน
ฉันเฝ้าฝันถึงวันสดใสแห่งฤดูที่อบอุ่น

Good-day sunlight
I’d like to say how truly bright you are
You don’t know me but I know you
You’re my favorite.
ทิวาสวัสดิ์ ตะวันฉาย
อยากบอกว่าเธอช่างประกายสดใสเหลือ
ถึงเธอไม่รู้จักฉันแต่ฉันรู้จักเธอดีเลย
คุณคือสิ่งที่ฉันชื่นชม

ตกลงมันคือชีวิตคน ชีวิตไก่ มันต้องเป็นไปตามเวลาและหน้าที่ หวังว่ามันคงเป็นไก่ไข่นะ

==============================================

สนับสนุนศิลปิน Jason Mraz โดยผลิตภัณฑ์ CD และ Digital Download

คลิ้กฟังตัวอย่างเพลงได้ ไม่เสียเงินนะจ้ะ ไม่ต้องกลัว 🙂


7 comments to แปลเพลง who needs shelter-Jason Mraz (หามีผู้ใดพ้นกรรมไม่)

  • เดอะบอย  says:

    เมนท์ได้นะจะเธอว์ ดราม่าก็ได้ ไม่มีคนมาดูเลย

    เอาลูปโป๊วว์ มาลงคนจะได้มามรุงเยอะๆ ตำหนวดมาดูด้วย 🙂

  • English Song  says:

    […] ที่เคยแปลไว้นะครับ ได้แก่ I’m Yours และ Who needs shelter […]

  • กับปิตัน บอยด์  says:

    เย้…ดีใจ มีคนเข้ามาดู

    แต่ก็ไม่มีเมนท์ เดี๋ยววันนี้จะลงสัก ห้าเพลงรวด เลยถ้าจะดี

  • tangmo  says:

    ชอบเพลงนี้ ทำนองเคลิ้มได้อีก

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>


*