แปลเพลง Everybody Hurts – R.E.M. (ต่างคนต่างเจ็บ)

มาเสียที เพลงอันดับหนึ่งที่ทำให้ผู้ชายเสียน้ำตา (จาก

Top 10 songs that make men cry)

เพลงนี้ปร๋าวิด ถอดความไว้นานแล้วครับเพิ่งได้ฤกษ์นำมาขึ้นเสียที เนื่องจากพบว่ามีผลการค้นหาความหมายเพลงนี้เยอะมากในช่วงอันดับนี้ถูกประกาศครับ

Everybody Hurts เป็นผลงานของวง R.E.M. บันทึกเสียงในปี 1992 จากอัลบั้ม Automatic for the people และจัดจำหน่ายเป็น single ในปี 1993 น่าแปลกใจที่ตัวเพลงเองไม่ได้ขึ้นอันดับหนึ่งเลยในทุกชาร์ททุกประเทศ

อาร์ อี เอ็ม เป็นวงร็อคจากอเมริกา รวงหัวตั้งวงกันที่เมืองเอเธนส์ รัฐจอร์เจีย เมื่อปี 1980
เป็นวงแนวอัลเตอร์เนถีฟวงแรกๆ ของอเมริกา (อัลเต้อร์ฯ เริ่มที่ฝั่งอังกฤษก่อนจ้ะ)
ผลงานแรกเป็นแผ่นซิงเกิ้ล เพลง “Radio Free Europe” ในปี 1981

เนื้อหาส่วนใหญ่ของเพลง Everybody Hurts เขียนโดย Bill Berry แต่เครดิตออกมาเป็นผลงานรวมของวง และเสียงกลองที่บันทึกไม่ใช่ฝีมือการตีของ Bill กลับกลายเป็นฝีมือโปรแกรมกับเครื่อง Univox Drum Machine ซะงั้น

เพลง Everybody hurts เปรียบได้กับเพลงชาติของผู้อกหัก มีเนื้อหาที่ถูกนำไปใช้ประโยชน์ในการให้กำลังใจ เช่น Samaritan ประเทศอังกฤษได้ใช้ในโครงการรณรงค์ป้องกันการฆ่าตัวตายด้วยถ้อยคำจากเนื้อเพลง “Everybody hurts….take comfort in your friend” รวมถึงนำไปใช้ในการรวบรวมจิตศรัทธาของผู้คนในการร่วมบริจาคบรรเทาทุกข์แก่ผู้ประสบภัยพิบัติจากแผ่นดินไหวในเฮติ ตามอัลบั้มภาพประกอบด้านบน

เชิญรับฟังรับชมเนื้อหาจากการแปลของท่านอาจารย์ ป๋าวิดได้ครับ

เวอร์ชั่น สาวๆ ใจดีให้เผยแพร่
แต่ต้นฉบับอยู่นี่ครับ ต้นฉบับโดย REM


=========================================

เพลง Everybody Hurts
นักร้อง R.E.M.
จากอัลบั้ม Automatic For The People (1992)
ไพเราะมากจ้า ฟามหมายก็ดี ฟังแล้วเจ๊บ-เจ็บ

When the day is long and the night,
The night is yours alone
When you re sure you ve had enough of this life,
Well hang on.
Don t let yourself go,
เมื่อกลางวันอันยาวนานสิ้นสุดลง
และกลางคืนนี้เป็นของคุณแต่ผู้เดียว
เมื่อคุณแน่ใจว่าวันนี้คุณได้ใช้ชีวิตมาพอสมควรแล้ว
จงหยุดพักไว้ก่อน
อย่าปล่อยตัวให้เตลิดไป

Everybody cries
And everybody hurts, sometimes.
Sometimes everything is wrong
Now it s time to sing along
ทุกคนต้องเคยร้องไห้
และทุกคนต้องเคยเจ็บปวดมาบ้าง… เป็นครั้งคราว…. ใครไม่เคยเจ็บมั่ง ยกมือครื่นนน
บางที ทุกสิ่งทุกอย่างมันดูผิดไปหมด
น่าจะเป็นเวลาหยุดรอให้มันคลี่คลายก่อน

When your day is night alone (hold on, hold on)
If you feel like letting go (hold on)
When you think you ve had enough of this life
Well hang on.
วันคืนนี้เป็นของคุณคนเดียวอยู่แล้ว (หยุดก่อน, รอก่อนเถิด)
หากคุณรู้สึกว่าต้องปล่อยมันไป (จงรอก่อนดีกว่า)
เมื่อคุณคิดว่า วันนี้คุณได้ใช้ชีวิตมากพอสมควรแล้ว
หยุดพักก่อนดีไหม

Everybody hurts.
Take comfort in your friends.
Everybody hurts.
ทุกคนล้วนเคยเจ็บปวด………………………. (ทั้งที่เป็นผู้ทำและถูกกระทำ – ปรู่เองง่ะ)
ทุกคนล้วนเคยเสียใจ ………………………… (ทั้งที่เป็นผู้ทำและถูกกระทำ – ปรู่เองง่ะ)

Don t throw your hand.
Oh no. Don t throw your hand.
If you feel you re alone, no, no, no, no
You are not alone.
จงอย่าย่อท้อ
โอ ไม่นะ อย่าสิ้นหวังสิ

แม้คุณรู้สึกว่าคุณอยู่เดียวดาย ไม่, ไม่, ไม่หร็อก, ไม่ใช่
คุณไม่ได้เป็นเช่นนั้นคนเดียวหรอก

If you re on your own in this life
The days and nights are long
When you think you ve had too much of this life
To hang on.
ตราบใดที่คุณมีชีวิตของคุณ…อย่างเป็นตัวของตัวเอง
ไม่ว่าทิวาและราตรีจะยืดยาวปานใด
ตราบที่คุณคิดได้ว่าคุณใช้ชีวิตได้คุ้มค่าแล้ว
ก็สมควรหยุดพักบ้าง

Everybody hurts.
Take comfort in your friends.
Everybody hurts.
Don t throw your hand.
Oh no. Don t throw your hand.
If you feel you re alone, no, no, no, no
You are not alone.
ทุกคนล้วนเคยเจ็บปวด………………………. (ทั้งที่เป็นผู้ทำและถูกกระทำ)
ทุกคนล้วนเคยเสียใจ ………………………… (ทั้งที่เป็นผู้ทำและถูกกระทำ)
จงอย่าย่อท้อ
โอ ไม่นะ อย่าสิ้นหวังสิ
แม้คุณรู้สึกว่าคุณอยู่เดียวดาย ไม่, ไม่, ไม่หรอก, ไม่ใช่
คุณไม่ได้เป็นเช่นนั้นคนเดียวหรอก……………เพราะมั้ยก๊า….

5 comments to แปลเพลง Everybody Hurts – R.E.M. (ต่างคนต่างเจ็บ)

  • English Song  says:

    […] 1. Everybody Hurts (REM)     ความหมายเพลงคลิ้กที่นี่ […]

  • dew  says:

    วันนี้มาบ้านนี้
    แวะมาขอยืมคำแปลเพลง Everybody Hurts – R.E.M ครับ

    เดี้ยวผมทำลิ๊งค์ไว้ให้พี่ชายเหมือนเดิมนะครับ

    ขอบคุณครับ

    • กับปิตัน บอยด์  says:

      ยินดีครับ เพลงนี้ ป๋าวิด อาจารย์ของพี่ท่านเป็นผู้ถอดคำแปลไว้ครับผม
      ว่างเมื่อไรเชิญได้ครับ

  • song@song  says:

    ชอบเพลงนี้ครับ แต่ผมว่าคำแปลยังไม่โดนใจเท่าไหร่

    • กับปิตัน บอยด์  says:

      ขอบคุณที่แวะมาเยี่ยมครับ

      หากมีเวลาคงได้ rearrange คำแปลอีกที ของเดิมเป็นของท่านอาจารย์ป๋าวิด ท่านแปลไว้ครับ

Leave a reply Cancel reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>


*