แปลเพลง I shot the sheriff – Bob Marley (ผมเหนี่ยวนายอำเภอ)

จากสเปเชี่ยล รีเควสต์ของต้นหนมิอ้า ที่ขอไว้ตอน is this love

ผมยิงนายอำเภอ แต่กระผมไม่ได้ยิงปลัด… อีกเพลงฮิต ของท่านศาสดา Bob Marley แห่งอาณาจักรดนตรีเร็กเก้ บันทึกและจำหน่ายในปี 1973 เป็นเพลงเพื่อชีวิตและการต่อสู้ อันแฝงความหมายเชิงกบฎต่อรัฐ หรือ หน่วยงานปกครอง และความยุติธรรม

ข้อมูลจาก wiki และ internet ระบุว่าเดิมนั้นเนื้อเพลงกล่าวว่า I shot the police แต่มันจะตรงและรุนแรงไป ผมว่ายิงนายอำเภอมันแต่งง่ายกว่านะ ไม่ได้ยิงปลัด ถ้ายิงตำรวจ ท่อนต่อไปจะแต่งว่าไง

เพลงนี้ Eric Clapton ก็นำไป cover ดังระเบิดระเบ้อ เชิญรับฟังรับชมได้นะครับ

I Shot the Sheriff/ Bob Marley

I shot the sheriff
But I didn’t shoot no deputy, oh no! Oh!
ผมซัดเปรี้ยง ไปที่นายอำเภอ
แต่ผมไม่ได้ยิงปลัดนะครับ ไม่เลย ไม่!

I shot the sheriff
But I didn’t shoot no deputy, ooh, ooh, oo-ooh.)
ผมยิงที่นายอำเภอคนเดียว
ผมไม่ได้ยิงปลัดเลย ไม่นะ…

Yeah! All around in my home town,
They’re tryin’ to track me down;
They say they want to bring me in guilty
For the killing of a deputy,
For the life of a deputy.
But I say:
เฮ้ย พวกเขาพากันมาล้อมแถวถิ่นเกิดผม
ตามมาและพยายามจะอัดผมให้อยู่
เขาบอกว่าจะจับผมมาให้รับโทษทัณฑ์
ข้อหาฆ่าท่านปลัด
เพื่อชีวิตของปลัดที่ตายไป
แต่ผมจะบอกให้ว่า

Oh, now, now. Oh!
(I shot the sheriff.) – the sheriff.
(But I swear it was in selfdefence.)
Oh, no! (Ooh, ooh, oo-oh) Yeah!
ฟังนะ ผมยิงนายอำเภอ สาบานได้ผมทำไปเพราะป้องกันตัว รู้ไว้ด้วยโว้ย!

I say: I shot the sheriff – Oh, Lord! –
(And they say it is a capital offence.)
Yeah! (Ooh, ooh, oo-oh) Yeah!
ผมยิงนายอำเภอ ได้โปรดเถิด
พวกเขาบอกว่า โทษเองถึงประหารเลยทีเดียว
โอ..ไม่นะ!

Sheriff John Brown always hated me,
For what, I don’t know:
Every time I plant a seed,
He said kill it before it grow –
He said kill them before they grow.
And so:
นายอำเภอจอห์น บราวน์แกเกลียดผมมาแต่ไหนแต่ไร
เรื่องอะไร ผมยังไม่รู้เลย
ทุกครั้งที่ผมจะปลูกฝังสิ่งใด (มีลูก, สั่งสอนเด็ก, ปลูกกัญชา!?!)
เขาบอกว่า ถอนมันซะก่อนมันจะเติบโต
เขาสั่งให้ ฆ่าให้เรียบก่อนพวกมันจะกำเริบเสิบสาน
แล้วไง..

Read it in the news:
(I shot the sheriff.) Oh, Lord!
(But I swear it was in self-defence.)
Where was the deputy? (Oo-oo-oh)
I say: I shot the sheriff,
But I swear it was in selfdefence. (Oo-oh) Yeah!
อ่านพาดหัวหนังสือพิมพ์ว่า.
ผมยิงนายอำเภอ โอ้ พระเจ้า
ผมสาบานได้ว่าผมป้องกันตัว
ผมบอกเลยว่า ผมยิงนายอำเภอ แต่สาบานว่าทำไปเพื่อป้องกันตัวเอง โว๊ย!

Freedom came my way one day
And I started out of town, yeah!
All of a sudden I saw sheriff John Brown
Aiming to shoot me down,
So I shot – I shot – I shot him down and I say:
If I am guilty I will pay.
วันที่อิสรภาพโบยบินจากผมไป
เป็นวันที่ผมเดินออกจากเมือง
แล้วผมก็เจอกับนายอำเภอจอห์น บราวน์
เขาเล็งปืนส่องมาทางผม

ะให้ทำไง ผมก็ซัดโครมเข้าให้สิ
ผมบอกได้เลยว่า ถ้าผมผิดจริงผมยินดีรับกรรม

(I shot the sheriff,)
But I say (But I didn’t shoot no deputy),
I didn’t shoot no deputy (oh, no-oh), oh no!
(I shot the sheriff.) I did!
But I didn’t shoot no deputy. Oh! (Oo-oo-ooh)

Reflexes had got the better of me
And what is to be must be:
Every day the bucket a-go a well,
One day the bottom a-go drop out,
One day the bottom a-go drop out.
I say:

I – I – I – I shot the sheriff.
Lord, I didn’t shot the deputy. Yeah!
I – I (shot the sheriff) –
But I didn’t shoot no deputy, yeah! No, yeah!

5 comments to แปลเพลง I shot the sheriff – Bob Marley (ผมเหนี่ยวนายอำเภอ)

  • กับปิตัน บอยด์  says:

    มีท่านผู้ชมท่านหนึ่งเสริช ด้วย key word

    “เพลงฝรั่งที่ขึ้น ปั๊บ ปาราปับปาปา”

    ไม่ทราบว่าท่านหาเจอหรือเปล่า อยากช่วยจังเลย

  • มิอ่า  says:

    ขอบคุณมากค่า เห็นบอกว่าแปลเพลงนี้แล้ว แต่ต้นหนกำลังออกทะเลไปร้อยโยชน์ถึงจะกลับมาเพลงนี้ได้ หุหุ ชอบคำว่าเหนี่ยวจริงๆ พาลนึกไปว่าเหนี่ยวบ้องหูซักเปรี้ยงอะไรงี้ กับปิตันแปลได้ประหนึ่งเหมือนไปยิงนายอำเภอซะเองแน่ะ (เอ๊ะ หรือว่า…)

    เดี๋ยวก่อน ยิงใคร โทษก็พอกันไม่ใช่เหรอ???

    ปอลอ นึกว่า track down แปลว่า ตามล่า มานาน…

  • กับปิตัน บอยด์  says:

    แบบว่ายิงเจ้าหน้าที่ของรัฐ มันถือเป็นความอุกอาจ ที่ต้องจับมาเจี๋ญน โดยเร็วไวประมาณนี้ฮับ

    track down ก็แปลว่า ตามจับ ตามล่า เหมือน Hunt ถูกต้องฮับ พอดีแปลเอามันไปหน่อย เดี๋ยวลื่นล้มสะดุดมัน อุอิ งุงิ เงอะงะ …

  • Rattapol  says:

    ขอบคุณครับ คำแปลเพลง

    อ่านไปยิ้มไป

    ช่วยแปลเพลง

    Buffalo Soldier

    ได้ไหมครับ

  • กับปิตัน บอยด์  says:

    ได้ครับ

    รอแป๊บนะครับ

    ยินดีที่มาเยี่ยมเยียนกันครับ

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>


*