ทักทายกันภาษาเพลง

27 กันยายน 2553 17.49 น.

ฮานอย เวียดนาม มืดแล้วครับ ท้องอืดด้วย มาอับเดท ห่นอย เดี๋ยวเพื่อนๆ นึกว่าเป็นปุ๋ยไปแล้ว

ยินดีต้อนรับสู่เวบแปลเพลง แปลความหมายเพลง ภาษาเพลง จากอังกฤษเป็นไทย และบางอารมณ์ก็เพลงอีสานเป็นภาษาอังกฤษบ้าง

ขอบคุณนะครับ ที่แวะเข้ามาเยี่ยม อยากได้คอมเมนท์บ้างนะครับ ผมดีใจนะที่มีคนเสริชหาเจอจากกูเกิ้ลบ้าง

บางเพลงก็อยากแปล อยากให้ความหมาย เพราะอยากแนะนำเพลงที่ฟังแล้วคิดว่าเพราะ

และพ้นยุคสมัยนี้ไปแล้ว จึงอยากนำมาให้ลองฟัง

หากพอมีประโยชน์หรือคำชม หรืออยากแนะนำเพลงอะไรก็โพสต์ไว้นะครับ

มีบางเหตุผลที่ผมอยากแปลเพลงภาษาอังกฤษและอยากบอกเพื่อนๆคือ เหตุผลขำๆ บางเรื่อง เช่น

แบบมีหนุ่มๆอยากส่งเพลงรักไปให้สาวๆฟัง เผื่อบอกความคิดถึงและเป็นห่วงหรือสื่อความหมายแบบสบายใจ แต่กลับไปส่งเพลงที่เนื้อหาแบบ

ชวนกันตำบักหุ่งตั้งแต่หัวค่ำยันเช้า อย่างนี้สาวเจ้าได้รับไปอาจจะเฝี้ยงแผ่นหรือบล็อกอีเมลล์ไปตลอด

แล้วเจอกันครับ

กะลาสีโจรสลัด กับตัน เจสัน มะแว้ง!!! ออกเรือโจรสลัดได้…

5 comments to ทักทายกันภาษาเพลง

  • บักหยอง  says:

    ฮาดีครับ
    แล้วจะทยอยเข้ามาอ่านเรื่อยๆ

  • admin  says:

    ขอบคุณครับ น้ำตาไหลปริบๆ

    ทุกคำเมนท์ เหมือนน้ำทิป ประโลมใจ… บรึ๋ยส์

    กับปิตัน บอย สแปโรว์

  • มิอ่า  says:

    เห็นแปล โปรดส่งใครมารักฉันที ทำไมนึกถึงเรื่องรถไฟฟ้ามาหานะเธอว์ซะงั้นละค๊าาาาาา
    ปร๋าชอบเพลงยุคไหนกันละเนี่ย เห็นมีทุกยุคเลย นี่ถ้าเพลงหน้าแปลของหนู Bieber นี่ คงมีมันส์ หุหุ

    • the boyd กะลาสีโจรสลัด  says:

      อันนี้ปร๋าบอยส์ มันแปล

      เข้าใจว่าเพลงไทย น่าจะได้แรงบันดาลใจจากประโยคนี้

      มีหลายเพลงนะที่ได้เนื้อไทย จากเนื้อฝรั่ง (ไม่ใช่ผลฝรั่ง)

  • taotao_s  says:

    ถ้าผมแปลคงไม่ได้อารมณ์แบบนี้ อาจเป็นเพราะภาษาอังกฤษไม่แข็งแรง 55555

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>


*